Thanksgiving Break 快乐

17 Nov

11/17/2012

北京的冬天配上萨瓦迪卡的照片.。给自己找温暖[酷]

(Beijing’s Winter brings about Sa Wa Ni Ka’s pictures.  [Beijing’s Winter] gives me [the excuse] to look for warmth.)

Sa Wa Ni Ka = Thailand in JunJun language.

http://th.hujiang.com/new/p170083/

—–

11/15/2012

开始怀念温暖的萨瓦的卡[委屈]宝贝们注意保暖哟[心]

(I started thinking about the warmth of,”Sa Wa De Ka.”  Darlings, make sure to pay attention your health.)

The words in quotes is probably a phonetic spelling of some place related to Thailand because that’s what I found when using google to search what the hell those words meant together.

Upon further investigation she might be using those words because I think it is supposed to sound like a common Thailand greeting.  She is using that greeting to represent Thailand for some reason.

http://th.hujiang.com/new/p170083/

—–

11/15/2012

若不想做.会找各种借口.。若想做..那就会找到一个能做的方法.。了解!!

(If it seems as if I don’t want to do something,  I’ll find all sorts of excuses.  If it seems as if I want to do something, then I’ll make sure I’ll find a way to do it.  Understand!)

—-

11/14/2012

雨晴的相亲

(Yu Qing’s blind date.)

JunJun as Yu Qing.

—–

11/13/2012

喜欢和可爱的宝宝们合影.按下快门记录下的这一瞬就仿佛自己和他们一样纯净到没有一丝杂质..晚安.。

(I like taking pictures with this cute baby.  Pressing the button and closing the shutter to record a moment in which myself and this one seem similarly pure and without impurities.  Good night.)

—–

11/13/2012

谢谢宝贝们对雨晴初次触电的支持[心]

(Thank you darlings for your electrifying support of Yu Qing in her first appearance.)  [I’m guessing that’s her character’s name.]

—–

11/13/2012

小桥.。流水.。人家[心]

( Xiao Qiao [A Romance of the Three Kingdom’s natural beauty of China.], running water, me.)

——

11/10/2012

被这小家伙治愈了//。.[心]心都被融化了.><.

(This little one has cured me.  My heart has melted.)

—–

11/9/2012

JunJun in a Comedy TV show called 极品死宅 which means High Quality “Difficult,” [or death] Residence.  The third character sounds like 私, which means personal.  If you replace 死 with 私 the title would be High Quality Personal Residence [Self owned apartment, house].  So, the title is a joke.

——

11/8/2012

当风灌进回忆有很多东西被吹散.又有很多东西在不知不觉中着了凉.。

(The flowing wind blew threw mind mind and cleared out a lot of things.  Also a lot of things [in my mind] were cooled off.)

Best guess.  These sentences are hard.

—–

11/7/2012

街边排排坐足部按摩[围观]这位Massage师傅很给力哇”痛并快乐[鼓掌]补充下是很痛![鼓掌]

(Alongside the road where rows of places where you could sit and get a massage.  This massage master really put in a lot of effort.  It hurt, but I’m still happy about it.  In order to restore one’s self there must be pain.)

—–

11/4/2012

第三个夜”又一个雨夜[微风]不给看雨’看我就好啦[偷笑][偷笑][嘻嘻][嘻嘻]

(Third night.  Another rainy night.  Don’t look at the rain.  Looking at me would be better.)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: