JunJun Shooting a New Project

21 Jul

7/21/2012

Image

今天的拍摄结束啦”_具体内容暂时保密[偷笑]‘_自己很期待哟。[可爱]只是只是”这水泼的回不去呢[汗][泪]肚纸抗议了[泪][泪]

(Today’s filming has ended.  For the time being the contents are confidential.  I am really looking forward to this.  But, But,  The water sprinkling down won’t go away.  My stomach is also protesting. [Because of hunger])

—–

7/21/2012

Image

天上今天是泼水吗[吃惊]

(Did the heavens spill water?)

—–

7/20/2012

Image

阿狸说_[深谙世故却不世故.。才是最成熟的善良].[心]

(Ah-Li said,”Deeply understand the ways of the world but do not become worldly.  This is the most mature honest answer.”)

This is written strangely, probably poetic or a pun.  I looked up the sentence and other people didn’t understand it either, according to one Chinese dude, it means that you can learn from other peoples’ worldly experiences but you don’t have to change yourself into them.

Ah-Li is a cartoon fox:

http://baike.baidu.com/view/1678193.htm

The aforementioned Chinese dude’s answer to what this sentence means:

http://wenwen.soso.com/z/q294353534.htm

—–

7/20/2012

Image

最特别的家人让我们看清无私和不离不弃究竟长着怎样的一副面孔/.。<而我只有你.。>

(The people who I hold most dear to me allowed me to more clearly see myself in a selfless way and also not to leave and abandon the sort of person I am.  <But I only have you>)

Not literal.  Same meaning, though.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: